Vremia pisat po russki

Не думаю, что когда-то кому-то в Китае придет в голову перевести китайский язык на латиницу. Да, иероглифы сложны, не всегда удобны в использовании, создают некоторые технические сложности. Но! Они же делают китайский язык выдающимся и самобытным явлением. Используются как инструмент самоидентификации и даже способствуют национальной безопасности…

Или взять, для примера, русский язык. Что может быть нормальней и естественней, чем использовать в нем кириллицу? Этот алфавит был создан, усовершенствован, отшлифован специально для языковых особенностей русских. Тем не менее, был момент, когда идея перевести русский на латинский алфавит переросла из глупой затеи в совершенно конкретную программу.

В принципе, еще в XIX веке иногда на обсуждение общественности вбрасывались вздорные мысли, мол, хорошо было бы приобщиться к латинской среде. Но тогда это проповедовали странноватые одиночки. А вот после революционных событий 1917 года в советской России специальные комиссии, множество ответственных работников, ученых и лично нарком просвещения товарищ Луначарский взялись адаптировать латинский алфавит к нуждам русского языка.

Зачем нужна была эта сложная, дорогостоящая, да к тому же и не самая понятная с логических позиций акция? Так, а революционная целесообразность её, как и многое иное, подсказала. Кириллица-де – это устаревший алфавит, отсталый, как и вся помещичья, дворянская, царская Россия, которую следует поставить на дыбы и усовершенствовать железной рукой.

Первым делом реформаторы взялись за языки малых народов. Те ведь, не имея собственных алфавитов, писали или при помощи кириллицы, или, как жители среднеазиатских и кавказских территорий, использовали арабскую вязь. Представляю, как обрадовались, допустим, якуты, которые только-только с горем пополам освоили русские буквы, а тут им преподнесли латинские.

Процесс продолжался с энергией, достойного лучшего применения, годы. Получалось слабо. Латиница противоестественна для русских. Конец на всем этом системном безобразии был приложен в 30-е годы, когда партийное руководство во главе с Иосифом Сталиным жестко цыкнуло на языковых революционеров. Те не сразу, но унялись. Идея латинизации Руси была отвергнута, как нелепая и вредная. Народы, которые успели перевести на латинские буквы, вернули в лоно кириллицы. Правильно сделали, разумеется. Перепишите хотя бы один абзац этой заметки латиницей и вы всё поймете сами.

MARMAZOV.RU

Материал опубликован сайтом «СЖС» 26 июня 2017 года

Вам также может понравиться...

комментария 2

Добавить комментарий